Template for Creating New Headers - Must Add Banman Zone
Click logo for homepage of IMDiversity.com - where careers, opportunities and communities connect
home | search jobs | my account employer profiles | career center | about us | for employers
Featured Employers



 

Featured Jobs

View Featured Jobs

Asian American Village Categories
AAV Jobs Center
AAV Blog
Arts, Culture & Media
Business, Finance & Economics
Careers, Workplace, Employment
Civil, Human & Equal Rights
Education & Academia
Family, Lifestyles, Traditions
History & Heritage
Opinion and Letters
Politics & Law
World Affairs
News & Announcements
Reference
Organizations & Links
Browse Full Index
 



 

Asian-American Village News
SD Guard sued for race, gender discrimination
Pairs skater Naomi Nari Nam retires
Former LA commissioner gets 5-year prison term
San Jose city councilwoman to face recall
DC Uighurs wait to take in Gitmo detainees
Weekend Religion Focus
villages/asian/ AP Headlines Update Pagee
Secret Asian Man

Also


Graduate School Opportunities

QuickSearch: Jobs preferring Bilingual/ Multilingual Candidates
 

 

Culture is Skin Deep

Tattoos with Asian writing is a fashion must-have, but does it symbolize cultural insensitivity?

By LYNDA LIN, Pacific Citizen Assistant Editor

 

Some people describe the act of plunging a needle into flesh to create a permanent tattoo as nothing short of being a divine experience. The joining of man, art and culture in one sharp point hearkens to traditional tribal tattooing rituals of the past, but the only difference is that these days, rituals are being replaced with convenience. People can now walk into nearly any tattoo shop and pick out a cultural identity of their choice and spell it out on their skin, all within 30 minutes or less.

The popularity of Asian-influenced tattoos in the mainstream is undeniable — dragons and swords have been a fashion staple for years, but a new wave of interest in tattoos with Asian writing, characters or words have created a veritable alphabet soup out of ink and flesh.

Some of the more common tattoos involve words of empowerment spelled out in Chinese characters that mean “strength” or in Japanese kanji like current Denver Nugget’s star Marcus Camby’s proclamation of “to strive” on his right arm.

“The use of kanji has always been popular since the 1980s because there’s always a desire for something different. It’s the allure of exoticism,” said San Jose-based tattoo artist Horitaka.

But like Asian-influenced clothing, tattoos with Asian characters are saturating pop culture and becoming the latest fad for cultural consumption. Vending machines dispense temporary tattoos with Chinese writing for children and neighborhood walk-in tattoo shops carry a large selection of Asian characters.

The most popular form of tattoos with Asian writing is something Horitaka calls a strictly American tendency — tattooing one’s own name onto the body.

A small kanji character that translates to “Haru” sits on Amy Wakayama’s right hipbone. In the summer of 1998, when “tattoos were the rage,” Wakayama summoned her language skills learned from past Japanese classes and chose the character because it represented her middle name “Harue” and her father’s name “Haruo.”

But for others, getting a self-referential tattoo is a very personal attempt to reclaim their diminishing heritages.

Ken Arata, 25, is planning to get his family name tattooed down his spine in kanji to show that his Japanese heritage is the backbone of his existence even though he does not speak the language.

Megan Carriero, 20, is South Korean but she was adopted at a young age by a European American couple in Connecticut who kept reminding her of her Korean name, which means “Silky Girl.” The tattoo on her lower back is the Korean characters for “Silky Girl,” which she researched by rifling through her adoption papers and then showed to the tattoo artist to have etched into her skin.

“Not that I want to combine both my lives, because I am who I am. I am American, but from Asian descent. It’s just my way of giving tribute, in a way, and remembering that I am originally from Asia,” said Carriero.

Because of her own experience, Carriero said that she finds the current popularity of tattoos with Asian characters silly for people to get unless they have a real connection with the culture.

But Nicole Conley defends her decision to get the Chinese words for “Year of the Ram” and “Year of the Rooster” tattooed on the front of each shoulder next to her collarbone. Even though she is not Asian, she has a love for the culture. And her tattoos are not just fashion accessories, but are symbols of a special bond between herself and her husband who has matching tattoos.

Still, Conley said that when Asian Americans see her tattoos, they give her a “quick quiz” and seem pleased as long as she knows the true meaning of the characters.

In his 13 years of experience as a tattoo artist in Los Angeles, Kirk Alley estimated that one out of every 20 customers goes to a walk-in tattoo shop to get a tattoo with Asian characters, and from that percentile most of those are Caucasians and African Americans. He attributes this popularity to a “monkey see, monkey do” attitude.

However, the popularity of these tattoos has created another problem — nonsensical writing and unintentionally funny denotations.

“The Chinese-Japanese written language is very complex. Unless the tattoo artist speaks and writes the language, it’s impossible to translate correctly,” said Alley. “One wrong brush stroke and it says something completely different.”

Stories about tattoo artists wreaking revenge on nasty customers by inking derogatory phrases like “slut” and “ugly” float from one tattoo shop to another like urban legends, but Horitaka has seen a lot of really messed up kanji that declare gibberish.

Whether for cultural or fashionable reasons, he has advice for the burgeoning group of young people scrambling to get their ethnic phrase inked in their skin: do your research.

“People come [into the tattoo shop] and say, ‘I got this off the internet,’” said Horitaka. “Well, the internet is a toilet bowl. Others come in and say, ‘We were at a Chinese restaurant and someone helped us translate this.’ Well, did you tip well?”

 

Pacific Citizen: The Bi-Weekly Newspaper of the Japanese American Citizens' League

This article originally appeared in Pacific Citizen (PC), the national newspaper published by the Japanese American Citizens League, and appears here by special permission.  Please do not reproduce with seeking permission from the copyright holder.

Established in 1929, the PC covers news and events in the Japanese American and larger Asian Pacific American communities. For more information about PC's history, features, new web site, or subscriptions, see the IMDiversity Pacific Citizen Profile, or visit http://www.pacificcitizen.org.

IMDiversity.com is committed to presenting diverse points of view. However, the viewpoint expressed in this article is the opinion of the author and is not necessarily the viewpoint of the owners or employees at IMD.

 

IMDiversity, Inc.
contact us
© 2008 IMDiversity Inc. All Rights Reserved.
privacy statement